El real académico Ambrosio, y las nuevas tecnologías

Agustín:Real académico Ambrosio, necesito un consejo.
Ambrosio:Adelante.
Agustín:Tengo un problema al hablar de tecnología en nuestra amada lengua castellana. ¿Cómo traducir «podcasting», «vlog», «tag» , «blogroll» y términos similares? Lo que escribo sobre estos temas parece un carnaval de comillas españolas danzando alrededor de las palabras intrusas.
Ambrosio: ¿Ya miraste el diccionario? ¿No hay ninguna palabra vieja en desuso que puedas reciclar? Nos ha funcionado con lo de «bitácora» para «blog».
Agustín:No creo que haya alguna, maestro. Además, ya cada palabra nuestra carga con 8, 9 y 10 definiciones en sus costillas. ¡No aguantan más!
Ambrosio: Habrá que convocar un Congreso Internacional de la Lengua para deliberar sobre temas tan trascendentales como éstos. Y esta vez no invitaremos al Gabo. Deberás tener paciencia en lo que aprobamos nuevas palabras y te demos permiso para usuarlas.
Agustín:¿Pero, mientras tanto? ¿Qué puedo hacer antes de que nos den el permiso en España para usar algunos neologismos?
Ambrosio: Bien sabrás, Agustín, que hay que conservar la esencia de nuestro idioma. Si no puedes hablar de eso en español, entonces será mejor que no toques el tema.Ya lo hemos hecho antes.
Agustín:Comprendo.
Artículos relacionados:
* ¿A la reconquista del español?
* ¿Cómo decir “tagboard” en español?
* Spanglish ¿Una evolución positiva del idioma?
Las palabras son evolucion en proceso. Las lenguas se definen en la transformación. Como todos sabemos, lo que hoy día lla mamos español es producto de la institucionalización del castellano, una de las muchas lenguas de España. Cada una de las cuales es una evolución del latín que adoptaron unos bárbaros que le quitaron la península a Roma, eso que llaman hoy día Latín vulgar. Todos los idiomas vienen del vulgo. Viva el vulgo.
Comment by Devs ex Machina — September 9, 2006 @ 3:14 pm
Amén.
Comment by Eugenio Martínez Rodríguez — September 10, 2006 @ 7:56 am