¿A la reconquista del español?

En la Wikipedia en español se está discutiendo si el artículo sobre el “mouse”, o ratón de computadora, debe titularse con la palabra en ingles (mouse) o con la traducción al español (ratón). ¿Y por qué me interesa ésto? ¿No es ésta otra discusión sin importancia de los maniáticos de la lengua contra los de lenguaje liberal? Pues tal vez sí, pero con una gran diferencia.
La Wikipedia es un portal muy popular (en la posición 17 a nivel mundial en todos los idiomas, según alexa.com) que cada vez es más usado como referencia por millones de usuarios alrededor del mundo. El hecho de que su contenido esté sujeto a discusiones abiertas entre sus usuarios quiere decir que se va a decidir democrática y participativamente lo que otros aprenderán y cómo lo aprenderán.
Por ejemplo, Thomas L. Friedman, en su libro The World is Flat, escribió que “no es un accidente que IBM tenga un empleado que verifica las referencia de Wikipedia a IBM y cerciora de que todo esté correcto. Más jóvenes aprenderán acerca de IBM, de la Wikipedia, en los próximos años que de la IBM misma”.
Y lo que las masas aprenden y se convierte en uso general, casi siempre termina imponiéndose, y hasta los de la RAE terminan aceptándolo a regañadientes. Qué gran influencia, ¿no?
Ahora comparen estas discusiones abiertas entre todos los usuarios dispuestos, a las discusiones cerradas y elitistas entre los señores intelectuales de la Real Academia Española y sus alcahuetes. Aunque en Mangas Verdes, una de mis bitácora favoritas, se le llame con sarcasmo “un trascendental debate” , para mí es un gran avance, y una evidencia del potencial enorme de Internet como medio de participación democrática.
La pregunta es esta: ¿Podrán medios de contenido abierto, como la Wikipedia, provocar una reconquista del idioma español al ser más influyentes entre los usuarios de la lengua que instituciones intelectuales como la Real Academia Española? Tal vez el debate sí sea trascendental, después de todo.
Propuestas ante la controversia
Y si les interesa cuales son las principales alternativas que se discuten en la Wikipedia, pues aquí un resumen:
• Evitar anglicismos y llamarlo “ratón”, como recomienda la Real Academia Española y es común en España. Los que defienden esta posición argumentan que si ya existe una palabra equivalente a “mouse” en español, como lo es “ratón”, entonces y innecesario llamarlo de otra manera.
• Usar la palabra “mouse” y punto. Los defensores de esta opción no le reconocen ninguna autoridad a la Real Academia ni al español de España como guía, y creen que la lengua, como sistema democrático, debe tomar en cuenta el uso general de todos los hispanos.
• Aceptar la palabra “Mouse” como un préstamo lingüístico, pero escribirlo como se pronuncia, o sea, “maus”. Muchos no tienen problemas con aceptar palabras del ingles siempre y cuando se adapten a la grafía del español (como fútbol, basketbol, béisbol) .Esto ya se ha hecho en otros casos, pero con poco éxito, como cederrón para CD-Rom. Un argumento en contra de ésta propuesta es la política de no ser fuente primaria de la Wikipedia, ya que hasta el momento, que yo sepa, ni la RAE u otra institución a recomendado esta invención (por lo que tal vez podría decirse que no existe una fuente primaria). Pero claro, toda ley o regla está sujeta a interpretación.
Artículos relacionados:
* Traducciendo Internet a español
* Algunas dudas con respecto a la democratización de los medios
* Investigación cualitativa abierta (open source)